L'amour C'est Rien

(оригинал Mylene Farmer)
Любовь -ничто* (перевод Андрей из Мурманска)
Худшим смущена
Слов тут нехватает:
Еле слышный вздох
Чувства отвергает
Громом небесным,
Сень крыла бросает,
Сходом чудесным,
Ангел Гавриил.
Худшим смущена
Я земли персона...
Я хочу экстаз,
Как у фараона!...
Тьфу на аскезу!-
В темноте жить словно.
Без языка и
Без секса я- тускла!
Любовь - ничто!
Когда тактична и без драм,
Ведь любит кто,
Своих не замечает ран.
Любовь - ничто,
Когда по правилам всё в ней,
Немило - то,
Кричим,закончить чтоб быстрей.
И жизнь - ничто,
Коль быт - постылый
И в равновесьи - много лет,
Та жизнь,лишь дым от сигарет.
Жизнь, есть любовь,
Что мёд пчелиный,-
Коль динамитом взгреет кровь,
За мной - любимый!
Худшим смущена
Слов тут не хватает:
Еле слышный вздох
Действия рождает,
Мысли моей путь
Много штук скрывает-
Ангелом прыгнуть,
Вовсе не чуднó.
Худшим смущена
Слов тут не хватает.
Раздели мой смех -
Глубоко"вставляет".
Там, в моей сфере
Прессинг нарастает,
Кровь закипает
И я вскипаю вся!
Любовь - ничто!
Когда тактична и без драм,
Ведь любит кто,
Своих не замечает ран.
Любовь - ничто,
Когда по правилам всё в ней,
Немило - то,
Кричим,закончить чтоб быстрей.
И жизнь - ничто,
Коль быт - постылый
И в равновесьи - много лет,
Та жизнь,лишь дым от сигарет.
Жизнь, есть любовь,
Что мёд пчелиный,
- Коль динамитом взгреет кровь,
За мной -любимый!
*поэтический (эквиритмичный) перевод
Источник: https://www.amalgama-lab.com/songs/m/mylene_farmer/l_amour_n_est_rien.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/.

Александр
Москва
28-12-2020 в 11:19 | 2 года назад
